close

這是一首我看不懂英文歌詞的歌。

其實我聽不少外文歌,
不過沒有時間注意歌詞,光是用聽得我沒有能力知道這在唱什麼。
甚至很多連歌名歌手都不知道。
因為總是不知道歌詞,
難免好奇了,
忍不住隨便看了一首歌的歌詞,
我竟然看不懂,
它似乎有更深的含意。

英文不錯的人可以挑戰看看。
(我找了附帶歌詞的影音檔,
中英對照放在下面。

看完歌詞後,
我終於懂了,
甚至有想哭的衝動。
這是很耐人尋味、很有啟示性的一首歌,
而且撇開性別,
每個人都該想想看的,
我們是不是終有光華凋謝的一天,
幸福是什麼?生活是什麼?
大家去聽聽吧。

--



(我發現我的IE瀏覽器不能看,
但是Firefox和Google Chrome可以, 
如果IE不行請去試試看。
或直接前往http://www.youtube.com/watch?v=zhrIS01XFEk&feature=related
另外上次那首Can't take my eyes of you連結掛了,
我又去找了一個。)




--

中英歌詞對照(來源取自網路):

Hey lady, you lady, cursing at your life
嘿,這位太太,你這對自己的生命充滿怨恨的太太
You're a discontented mother and a regimented wife
你是個不滿現實的母親,是個失去自由的妻子
I've no doubt you dream about the things you'll never do
我深信你夢想著那些你永遠無法作的事
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真希望有人曾經對我說過現在我想告訴你的事

Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
啊,我曾到過喬治亞、到過加州,還有任何我可以去到的地方
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
我牽過一個神職男人的手,一起在陽光下纏綿
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但如今我已無處可去、也沒有朋友,只因為當初我非得自由
I've been to paradise but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

Please lady, please lady, don't just walk away
求求你,這位太太,求求你,別這樣就走開
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
因為我希望能告訴你,為什麼今天我會如此孤獨
I can see so much of me still living in your eyes
我可以在你的眼中看到太多過去的我
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies....
可否請你分享一些我這曾經活在千萬謊言中的疲倦心情

Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼,坐在遊艇上啜飲著香檳
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
我曾像珍哈露一樣遨遊於蒙地卡羅,秀著我的本錢
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
我曾被王侯寬衣解帶,看過好些普通女人看不到的事情
I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

[Spoken]
(口白)
Hey, you know what paradise is? It's a lie
嘿,你知道天堂是什麼?那是個謊言
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
一種我們創造出來,所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想
But you know what truth is?
但你知道真實是什麼嗎?
It's that little baby you're holding
那就是那個你懷抱中的小寶寶
It's that man you fought with this morning
那就是那個今天早上你跟他吵架
The same one you're going to make love with tonight
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
That's truth, that's love
那就是真實,那就是愛

Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
有時候我曾經為了那我從未生過、或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
但我選擇了甜蜜的生活,我從不知道有一天我會由甜轉為苦
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
我曾浪費我的生命,探索著那種讓我付出太高代價的、人盡可夫的自由生活
Hey lady, I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我

(註:I've never been to me 也可解釋作"從不曾到過自己的內心深處" )

--

最後我引用一段來源也是網路的評述:

  崛起於80年代初期、但是曇花一現就消失的女歌手夏琳(Charlene), 與她唯一的代表作「I've Never Been to Me」。動人的旋律下,這首歌其實有著相當發人深省的內容。它描述一個歷盡滄桑的女人,看見另外一個已婚婦女在悲嘆自己的命運,忍不住提出了一些忠告。她曾經有過放浪形骸的過往,走遍整個世界,憑著自己的青春美貌,享受著幾乎有如天堂一般的快樂時光,王公貴族、甚至神職人員,都曾經是她的「入幕之賓」,但是到頭來,她卻只落得一場空,不但走投無路,連個肯友善相待的人都沒有。天堂是什麼?那只是人們用來欺騙自己的幻想,她勸那個徬徨的婦女,好好珍惜自己擁有的,懷抱中的寶寶,還有那個雖然有時會吵架、但真心愛她的男人,才是真正珍貴的,那才是愛。或許她到過天堂,但是她從未找到過自我,請不要重蹈她的覆轍。你是否也曾經為了所謂的「自由」、和眼前的享樂,而做出錯誤的決定呢?有時候,不妨仔細的想一想,如果那些抉擇所帶來的後果並不是你所希望得到的,或許下一回你必須做出另外一種選擇的時候,你得審慎的仔細思考了。




 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bonoshi 的頭像
    bonoshi

    淚與笑共織的點點滴滴

    bonoshi 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()