好輕快的一首歌。
這首歌的歌詞給我的啟示是,隨著這個世界運轉(turn),
在任何時間展現出的人性(love, hate, laugh, weep, dance, mourn, build up and break down),
及人事(cast away stones, gather stones together, war, peace, rend and sew),
都被上蒼(上帝)所包容和理解(a time for every purpose, under heaven);
而得失(gain and lose):謀事在人,成事在天;
生死(be born and die):死生有命,富貴在天;
春耕夏耘秋收冬藏(plant and reap):天何言哉?四時(season)行焉,百物生焉。
仔細一想,世間有其規律和秩序,看開一點,一切都是那麼合理。
在這個世間(under heaven),突然有了安全感,世事(everying)不過就如此嘛!

Singer: The Byrds(a band)
Composer: Pete Seeger in 1959




Lyrics:

(adapted entirely from the Book of Ecclesiastes in the Bible)
To everything (turn, turn, turn)
There is a season (turn, turn, turn)
And a time for every purpose, under heaven

A time to be born, a time to die
A time to plant, a time to reap
A time to kill, a time to heal
A time to laugh, a time to weep

To everything (turn, turn, turn)
There is a season (turn, turn, turn)
And a time for every purpose, under heaven

A time to build up,a time to break down
A time to dance, a time to mourn
A time to cast away stones, a time to gather stones together

To everything (turn, turn, turn)
There is a season (turn, turn, turn)
And a time for every purpose, under heaven

A time of love, a time of hate
A time of war, a time of peace
A time you may embrace, a time to refrain from embracing

To everything (turn, turn, turn)
There is a season (turn, turn, turn)
And a time for every purpose, under heaven

A time to gain, a time to lose
A time to rend, a time to sew
A time to love, a time to hate
A time for peace, I swear its not too late

Additional Information(from Wiki):

The Byrds: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Byrds
Pete Seeger: http://en.wikipedia.org/wiki/Pete_Seeger
The song "Turn! Turn! Turn!": http://en.wikipedia.org/wiki/Turn!_Turn!_Turn!_(song)
創作者介紹
創作者 淚與笑共織的點點滴滴 的頭像
bonoshi

淚與笑共織的點點滴滴

bonoshi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 511 )