close
這陣子大概是因為有讀點書
文字的感覺慢慢找回了一些
於是,我有意幫大家進行翻譯名字的工作,敬請支持

翻譯的服務,是把外文名字
兼顧其音義,翻譯成我們偉大的中文字
翻譯名字,實在是再白爛神聖不過的事了
想想各位偉大的名字,就該像詩歌一般傳唱下去
吟遊詩人該朗誦你的名字、小孩子一出生就該知道你的故事
沙龍的女仕或是健美中心的帥哥們該為你(妳)的名字神魂顛倒
所以,該不該把握這天大的好機會呢?(笑)


我曾認真地為我的好麻吉,純情小獵人(Pure Hunter),何冠霖兄做過這一番聖事
茲作為廣告及範本

好啦其實這篇最主要是要表一下小獵人
範例如下,然後不免俗的,我就要順便宣傳一下了
這絕對是問心無愧的慈善事業

故事發生在某個晚上

他叫我「史柏諾」(Shih Bono)
我叫他「普爾罕特」(Pure Hunter)
他嚇了一跳,因為他竊自翻譯成「普爾航特」
覺得我翻得比較帥,因為我本來就比較帥嘛

其實這過獎了
「罕」字之為用大矣
回教始祖穆罕默德,以及聖經的先知亞伯拉罕
都有了偉大的先例
「罕」字的智慧與崇高
差不多該唬完了古往今來實在是不勝枚舉啊

不僅僅翻譯,我一併給客戶多樣的選擇
選擇性多,有顯本人執業的素養,客人也賓至如歸
以下是Pure Hunter先生的範本
我就冒昧直接從他網誌複製下來了




  • 福樓

    讓我幫你想一下
    如果你要性感、魁梧又帶有一點凶悍
    就要「剽爾悍特」
    如果要輕盈如風、如鬼魂令人不寒而慄
    就要「飄而寒特」
    如果要嚇人取樂
    就要「怖而喊特」
    如果想以表人走紅
    就要「表爾夯特」
    如果要噁心一點
    就要「普噁汗特」

    不管怎麼樣,我很樂意擔任你的經紀人
    並身兼翻譯名字與宣傳的工作
    今後請多多指教

  • bonoshi 於 August 31, 2009 05:41 PM 回應 | 檢舉
  • 唔 我輸了= =
    史柏諾 這回合算你贏了~
    下次我會表回來的ˋˊ 

    XDXDXD

  • 版主 於 September 1, 2009 07:59 AM 回覆



各位欣賞看看,這翻譯實在巧奪天工、驚天地泣鬼神
我們小獵人嘴角都不爭氣地上揚了
果然賓至如歸,而且還打算聘我為經紀人呢

無論如何
竭誠歡迎各位參考看看
價格不是問題,都好商議
重點是獨具匠心且品質保障
我的用心,你們看得見
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bonoshi 的頭像
    bonoshi

    淚與笑共織的點點滴滴

    bonoshi 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()